Search BOU's Itinerary

Monday, April 28, 2014

Princess Suphankalaya (ထိုင္းမင္းသမီး ဆုပန္ကလ်ာ)

According to Thai history, at the fall of Ayutthaya in 1569, Thai Princess Suphankalaya together with her younger brothers (among them Prince Naresuan) was taken to Hansawaddy ( Bago ) as hostages by Myanmar King Bayint Naung. There, she became King Bayint Naung's royal consort.
Unlike most people believe, King Bayint Naung did not destroy the City of Ayutthaya, instead he renovated the temples and pagodas of Ayutthaya and he even built a pagoda near the walls of Ayutthaya. Bayint Naung let King Mahadhamarajathiraj ( the father of Suphankalaya) reigned Ayutthaya during the years 1569-1574 as a vassal to Myanmar. Suphankalaya is the grand daughter of the famous Thai Queen Suriyothai of Ayutthaya who died in 1548, defending Ayutthaya against the invading Myanmar forces of King Tapin-Shweti. Suphankalaya is also revered as the elder sister of Prince Naresuan, a 16th-century Thai prince who killed an invading Myanmar prince in the battle. When the dead prince's father, King Nanda Bayin, heard the news, he demanded a revenge. He ordered that Suphankalaya, his hostage and consort, be tortured to death. It is a fine story, unfortunately, it may not be true. The princess appears in no school history books of Thailand. Until recently, she has been forgotten by the public and historians for over 400 years.
Ayutthaya was completely destroyed in 1767 by the Myanmar King Sin Byu Shin of Kon Baung Dynasty.
Ref: http://www.myanmar-image.com/myanmar/history/suphan/

 


ဆင္ျဖဴရွင္ဟာ (၁၇၆၄) မွာ ယိုးဒယားကို တိုက္ခိုက္သိမ္းယူတယ္။ ဒီေနရာမွာ ဆင္ျဖဴရွင္ ယိုးဒယားကို တိုက္ခိုက္တာမေရးခင္ ယိုးဒယားနဲ႔ျမန္မာ အရင္ကျဖစ္ပ်က္ခဲ့တဲ့ စစ္ေရး၊ ႏိုင္ငံေရးနဲ႔ ဆက္ဆံေရးအေျခ အေနတခ်ဳိ႕ကို ေရးခ်င္ေသးတယ္။

အဲဒါကေတာ့ ယိုးဒယားကို ဘုရင့္ေနာင္သိမ္းယူၿပီးတဲ့ေနာက္ ဘုရင့္ေနာင္ရဲ့သားေတာ္ နႏၵဘုရင္လက္ထက္ က်ေတာ့ ယိုးဒယားနဲ႔ျမန္မာ စစ္ေလးႀကိမ္ျဖစ္တယ္။ (၄) ႀကိမ္စလံုးျမန္မာေတြရွံဳးႏွိမ့္ခဲ့ၿပီး ေနာက္ဆံုးအႀကိမ္ ယိုးဒယားဘုရင္ ျဗနရာဇ္ (ဖရနေရဆုအင္) နဲ႔ နႏၵဘုရင္ရဲ့သားေတာ္ မဟာဥပရာဇာတို႔ ဆင္စီးခ်င္းထိုးၾက ရာမွာ မဟာဥပရာဇာ က်ဆံုးခဲ့ရတယ္။ အဲဒီမဟာဥပရာဇာဆိုတာ သမိုင္းမွာထင္ရွားတဲ့ ဘုရင့္ေနာင္ရဲ့ သမီးေတာ္ ရာဇဓာတုကလ်ာရဲ့ေမာင္ေတာ္ အိမ္ေရွ႕မင္းျဖစ္တယ္။

ယိုးဒယားေတြက ယိုးဒယားသူရဲေကာင္း ဘုရင္မင္းျမတ္အေနနဲ႔ ယိုးဒယားသမိုင္းမွာ ဂုဏ္ယူေဖာ္ျပေနၾကတဲ့ ျဗနရာဇ္ဆိုတာကလည္း တျခားသူမဟုတ္ပါဘူး။ ဘုရင့္ေနာင္က ယိုးဒယားကေနဟံသာဝတီကို ေမြးစားသား အျဖစ္ ေခၚေဆာင္လာခဲ့တဲ့ မင္းသားပဲျဖစ္ပါတယ္။ သူ႕ဖခင္ကေတာ့ ဘုရင့္ေနာင္အေပၚသစၥာခံခဲ့လို႔ ဘုရင့္ေနာင္က ယိုးဒယားဘုရင္အျဖစ္ထီးနန္းေပးခဲ့တဲ့ ေစာ္ဘြားေသာင္က်ည္ပါ။

သမိုင္းမွာထင္ရွားတဲ့ ဘုရင့္ေနာင္ျမတ္နိုးေတာ္မူလို႔မိဖုရားေျမွာက္ခဲ့တဲ့ ယိုးဒယားမိဖုရား ဆုပန္ကလ်ာ ဆိုတာကလည္း ယိုးဒယားဘုရင္ ေစာ္ဘြားေသာင္က်ည္ရဲ့သမီး၊ ျဗနရာဇ္ရဲ့ အစ္မေတာ္ပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ပဲ ဘုရင့္ေနာင္ ယိုးဒယားကိုသိမ္းယူခဲ့ေပမယ့္ ယိုးဒယားေတြက ဘုရင့္ေနာင္အေပၚ အမုန္းမထား ဘဲ စၾကဝေတးမင္းလိုသတ္မွတ္ကာ သူတို႔ရဲ့ယိုးဒယားသမိုင္းစာအုပ္ေတြမွာ ဘုရင့္ေနာင္အေၾကာင္း၊ ဘုရင့္ေနာင္မွာ ေကာင္းျမတ္တဲ့ ေျဖာင့္မတ္တဲ့ စိတ္ရင္းစိတ္ေကာင္းရွိတာေတြနဲ႔ သူရဲေကာင္းအာဇာနည္ မင္းေကာင္းမင္းျမတ္ျဖစ္တာေတြကိုေရးသားမွတ္တမ္းတင္ ေဖာ္ျပခဲ့ၾကတာေတြဘဲျဖစ္တယ္။

ဘုရင့္ေနာင္ရဲ့သားေတာ္ နႏၵဘုရင္နဲ႔ ယိုးဒယားမင္းျဗနရာဇ္တို႔လက္ထက္ၾကေတာ့ ျမန္မာနဲ႔ ယိုးဒယား အဆင္မေျပၾကေတာ့ပါဘူး။ ယိုးဒယားသမိုင္းမွာ နႏၵဘုရင္ကို ဘုရင့္ေနာင္လိုေျဖာင့္မတ္မွန္ကန္မႈမရွိဘူး၊ မရိုးသားဘူးလို႔ ဆိုပါတယ္။ ဘုရင့္ေနာင္ရဲ့မိဖုရား ဆုပန္ကလ်ာေသရတာလည္း နႏၵဘုရင္လက္ခ်က္လို႔ ေရးသားခဲ့ပါတယ္။




Sunday, January 19, 2014

ျမန္မာႏိုင္ငံသားမ်ား ဂ်ပန္သို႔ သြားေရာက္လည္ပတ္ႏိုင္မည့္ အခြင့္အလမ္း

 

Japan allows multiple-visas for Myanmar

  • Published:
TOKYO - Japan has issued multiple-entry visas for Myanmar nationals, as part of efforts to increase Myanmar visitors to Japan and expand bilateral exchanges, the Japanese Foreign Ministry said.
A multiple visa, effective Wednesday, will be valid for up to three years, allowing a bearer to stay in Japan for up to 15 days in a single visit. So far, Myanmar nationals were required to obtain single-entry visas to enter Japan.



The measure came as the two countries mark the 60th anniversary of diplomatic relations this year.
In a meeting with Myanmar President Thein Sein in December in Tokyo, Japanese Prime Minister Shinzo Abe pledged about 63 billion yen in new loans to Myanmar to develop a special economic zone, upgrade a railway network and promote other infrastructure projects.
The two governments also signed a bilateral investment treaty to boost Japanese investment in the Southeast Asian country.

Credit: bangkokpost

 

ဂ်ပန္အစိုးရဟာ ျမန္မာႏုိင္ငံကို ဗီဇာခြင့္ျပဳခ်က္ ေျဖေလ်ာ့ေပးတဲ့အေနနဲ႔ မၾကာမီ Multiple- entry ဗီဇာ အမ်ိဳးအစားကိုပါ ခြင့္ျပဳေပးေတာ့မယ္လို႔ ဂ်ပန္ႏိုင္ငံျခားေရး၀န္ႀကီးဌာန သတင္း ထုတ္ျပန္ခ်က္အရ သိရပါတယ္။

JapanVisa

ဒီ Multiple- entry ဗီဇာ ရဖို႔ ျမန္မာႏိုင္ငံဆိုင္ရာ ဂ်ပန္သံရံုးမွာ သီးသန္႔ ေလွ်ာက္ထားရမွာ ျဖစ္ၿပီး ဗီဇာရရွိသူဟာ ၁ ႀကိမ္ကို ၁၅ ရက္နဲ႔ ၃ ႏွစ္တာ ကာလအတြင္း ဂ်ပန္ကို အႀကိမ္ႀကိမ္ ၀င္ထြက္ခြင့္ ရရွိမွာ ျဖစ္ပါတယ္။
ဒီလို Multiple- entry အျပန္အလွန္ေပးဖို႔ ႏွစ္ႏိုင္ငံ သေဘာတူထားၿပီ ျဖစ္ေပမယ့္ ဗီဇာရဖို႔ ဘယ္လိုအရည္အခ်င္းနဲ႔ ျပည့္မီရမယ္၊ ဘယ္လိုလူေတြ ေလွ်ာက္ထားႏိုင္တယ္၊ ဘယ္အခ်ိန္မွာ ဗီဇာ စ ထုတ္ေပးႏုိင္မလဲ ဆိုတာကိုေတာ့ အေသးစိတ္ မထုတ္ျပန္ႏုိင္ေသးဘူးလို႔ ရန္ကုန္ ဂ်ပန္သံရံုး ဗီဇာဌာန တာ၀န္ရွိသူတေယာက္က ေျဖၾကားပါတယ္။
လက္ရွိ ဂ်ပန္ကိုသြားတဲ့ ျမန္မာႏိုင္ငံသားေတြဟာ တႀကိမ္အတြက္ တႀကိမ္ ဗီဇာ ေလွ်ာက္ထားၾကရတာ ျဖစ္ပါတယ္။
Credit: DVB burmese news

ျမန္မာႏိုင္ငံသားမ်ားအတြက္ သံုးႏွစ္သက္တမ္းရွိ အႀကိမ္ႀကိမ္ ဝင္ထြက္ သြားလာႏိုင္ေသာဗီဇာ ဂ်ပန္အစိုးရ စတင္ထုတ္ေပး
Friday, January 17, 2014

ဂ်ပန္အစိုးရက ျမန္မာႏိုင္ငံသားမ်ားအတြက္ သံုးႏွစ္သက္တမ္းရွိ ဂ်ပန္ႏိုင္ငံသို႔ အႀကိမ္ႀကိမ္ ဝင္ထြက္ သြားလာႏိုင္ေသာ ျပည္ဝင္ခြင့္ဗီဇာ (multiple-entry visa) ကို စတင္ထုတ္ေပးသြားမည္ ျဖစ္ေၾကာင္း ဂ်ပန္ႏိုင္ငံ ႏိုင္ငံျခားေရး ဝန္ႀကီးဌာနက ဇန္နဝါရီလ ၁၅ ရက္ေန႔တြင္ သတင္းထုတ္ျပန္လိုက္သည္။

အဆိုပါ သံုးႏွစ္သက္တမ္းရွိ ျပည္ဝင္ခြင့္ ဗီဇာကို ဂ်ပန္-ျမန္မာ သံတမန္ ဆက္ဆံေရး ႏွစ္ (၆၀) ျပည့္ အထိမ္းအမွတ္အျဖစ္ ႏွစ္ႏိုင္ငံ ကုန္သြယ္မႈမ်ားႏွင့္ ဖလွယ္မႈမ်ား ပိုမိုျပဳလုပ္ လာႏိုင္ေစရန္ႏွင့္ ဂ်ပန္-ျမန္မာ ခရီးသြားလုပ္ငန္း ပိုမိုအားေကာင္း လာေစရန္အတြက္ ရည္႐ြယ္ေၾကာင္း ယင္းထုတ္ျပန္ခ်က္တြင္ ေဖာ္ျပထားသည္။

ဂ်ပန္ႏိုင္ငံသို႔ သြားေရာက္ လည္ပတ္လို႔သည့္ ျမန္မာႏိုင္ငံသားမ်ား အေနႏွင့္ ယခင္က သတ္မွတ္ထားေသာ ခရီးစဥ္တစ္ခုအတြက္ ေပးေဆာင္ရမည့္ ဗီဇာေၾကး အေမရိကန္ေဒၚလာ ၅၀ ကို ေပးေဆာင္႐ုံျဖင့္ သံုးႏွစ္သက္တမ္းရွိ အႀကိမ္ႀကိမ္ ဝင္ထြက္ သြားလာႏိုင္ေသာ ျပည္ဝင္ခြင့္ ဗီဇာကို ရရွိမည္ ျဖစ္ေၾကာင္း ျမန္မာႏိုင္ငံဆိုင္ရာ ဂ်ပန္သံ႐ုံးမွ တာဝန္ရွိသူတစ္ဦးက ရွင္းျပသည္။

အဆိုပါ ဗီဇာျဖင့္ သံုးႏွစ္သက္တမ္းအတြင္း တစ္ႀကိမ္လွ်င္ ၁၅ ရက္ၾကာ ဂ်ပန္ႏိုင္ငံတြင္ သြားေရာက္ ေနထိုင္ႏိုင္မည္ ျဖစ္ေၾကာင္း ၎ကဆိုသည္။
ဂ်ပန္ႏိုင္ငံသည္ ျမန္မာႏိုင္ငံႏွင့္ ၁၉၅၄ ခုႏွစ္ကပင္ သံတမန္ ဆက္ဆံေရး စတင္ခဲ့ၿပီး ယခုဘ႑ာႏွစ္တြင္ ျမန္မာႏိုင္ငံ၏ ၁၁ ခုေျမာက္ ကုန္သြယ္ဘက္ႏိုင္ငံ ျဖစ္လာသည္။

ဂ်ပန္အစိုးရသည္ ျမန္မာႏိုင္ငံ ဖြံ႕ၿဖဳိးေရးႏွင့္ အသြင္ကူးေျပာင္းေရး လုပ္ငန္းစဥ္မ်ားကို အေထာက္အပံ့ ျဖစ္ေစရန္အတြက္ ဖြံ႕ၿဖဳိးဆဲ ႏိုင္ငံမ်ားသို႔ ေပးအပ္သည့္ အတိုးႏႈန္း သက္သာေသာ ဖြံ႕ၿဖဳိးေရး ေခ်းေငြမ်ား၊ အေထာက္အပံ့မ်ား၊ နည္းပညာဆိုင္ရာ ပူးေပါင္း ေဆာင္႐ြက္မႈမ်ား ျပဳလုပ္ေပးလ်က္ ရွိသည္။


Credit: The Voice Weekly

Friday, January 10, 2014

ဘန္ေကာက္ - ကခ်နဘူရီ - အယုဒၶယ

 ကခ်နဘူရီျမိဳ႕ရွိ နဂါးရုံေတာင္ေပၚဘုရား

Tiger Temple Kanchanaburi 
ဝင္ေၾကး (၆၀၀)ဘတ္


The Royal Palace at Bang Pa-In has a history dating back to the 17 th century. According to a chronicle of Ayutthaya, King Prasat Thong (1629-1656) had a palace constructed on Bang Pa-In Island in the Chao Phraya River. A contemporary Dutch merchant, Jeremias van Vliet, reported that King Prasat Thong was an illegitimate son of King Ekathotsarot (1605-1610/11), who in his youth was shipwrecked on that island and had son by a woman who befriended him. The boy grew up to become the Chief Minister. After having usurped the throne, he became known as King Prasat Thong. The King founded a monastery, Wat Chumphon Nikayaram, on the land belonging to his mother on Bang Pa-In Island, and then had a pond dug and a palace built to the south of that monastery. The chronicle records the name of only one building, the Aisawan Thiphaya-art Royal Residence, which was constructed in 1632, the year of the birth of his son, the future King Narai (1656-1688). It is not known whether or not the palace was in use till the fall of Ayutthaya in 1767. However by 1807, when the Kingdom's best known poet, Sunthon Phu, sailed past Bang Pa-In, only a memory of the palace remained, for the site was neglected and overgrown.


The palace was revived by King Rama IV of the Chakri Dynasty, better known in the West as King Mongkut (1851-1868), who had a temporary residence constructed on the outer island that became the site of the Neo-Gothic style monastery, Wat Niwet Thamprawat, which was built by his son and heir, King Chulalongkorn (Rama V).


The present-day royal palace dates from the reign of King Chulalongkorn (1868-1910), when most of the buildings standing today were constructed between 1872-1889.

Today the palace is used occasionally by Their Majesties King Bhumibol Adulyadej (Rama IX) and Queen Sirikit as a residence and for holding receptions and banquets.
ref: www.bangpainpalace.net 

၀န္ေဆာင္မႈတြင္ ပါ၀င္ေသာအရာမ်ား
  • ေလဆိပ္ၾကိဳႏွင့္ ဘန္ေကာက္ျမိဳ႕တြင္း ျမိဳ႕ျပင္ ကားျဖင့္ပို႔ေဆာင္ေပးျခင္း
  • ဝင္ေၾကးမ်ား
  • **hotel
  • ဧည့္လမ္းညႊန္ (ျမန္မာ)
၀န္ေဆာင္မႈတြင္ မပါ၀င္ေသာအရာမ်ား
  • ခရီးစဥ္အတြင္း မပါဝင္ေသာ ခရီးစဥ္ႏွင့္ ေနရာမ်ား၊
  • အျခားဝင္ေၾကးမ်ား၊
  • အျခားေသာအစားအေသာက္အေဖ်ာ္ယမကာမ်ား
 ဧည့္သည္()ဦးအတြက္ (၄)ညအိပ္ (၅)ရက္ခရီးစဥ္ စီစဥ္ေပးထားပါသည္။ 
ခရီးစဥ္အစအဆံုးအတြက္ ဧည့္သည္တစ္ဦးလွ်င္ $(430)ျဖစ္ပါသည္။

“ျမန္မာလူမ်ိဳးမ်ားအတြက္ ထိုင္းႏိုင္ငံမွ bliss of us အဖဲြ႕၏ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား”

ခရီးစဥ္မ်ား စီစဥ္ေပးျခင္း -

ထိုင္းႏိုင္ငံ ဗီဇာ -

ေလယာဥ္လက္မွတ္ -